Beans in a Pod
Japanese title:
莢の中の豆《さやのなかのまめ》
Author:
Yamamura Bochō
山村暮鳥《やまむらぼちょう》
Translation and notes:
Dan Bornstein
莢の中の豆《さやのなかのまめ》
Author:
Yamamura Bochō
山村暮鳥《やまむらぼちょう》
Translation and notes:
Dan Bornstein
> Bilingual text
▼
莢の中には豆粒が五つありました。
莢《さや》の中《なか》には豆粒《まめつぶ》が五《いつ》つありました。
Inside a pod there were five beans.
▼
そして仲が善かったのです。
そして仲《なか》が善《よ》かったのです。
And they were good friends.
▼
きょうもきょうとて、むつまじくはなしていました。
One day, just like every day, they were affectionately talking with each other.
▼
「もう外にでる日が近くなったようだね」
「もう外《そと》にでる日《ひ》が近《ちか》くなったようだね」
"Looks like the day we get out of here is coming."
▼
「どんなに美しいでしょう、世界は」
「どんなに美《うつく》しいでしょう、世界《せかい》は」
"How beautiful it must be, the world outside".
▼
「はやくみたいなあ」
"I really want to see it already!"
▼
「外にでても、此處で一つの莢の中で、こうしてお互いに大きくなったことをわすれないで、仲善くしましょうね」
「外《そと》にでても、此處《ここ》で一つの莢《さや》の中《なか》で、こうしてお
互《たが》いに大《おお》きくなったことをわすれないで、仲善《なかよ》くしましょ
うね」
"Even after we've gone outside, let's stay good friends and not forget that we grew up here together like this, inside the same pod."
▼
「ええ」
"Yeah."
▼
ある日の午後。ぱちッと不思議な音がしました。
ある日《ひ》の午後《ごご》。ぱちッと不思議《ふしぎ》な音《おと》がしました。
One day in the afternoon, a strange cracking sound was heard.
▼
莢が裂けたのです。
莢《さや》が裂《さ》けたのです。
The pod had split open.
▼
豆は耳をおさえたなり、地べたに轉げだしました。
豆《まめ》は耳《みみ》をおさえたなり、地《じ》べたに轉《ころ》げだしました。
The beans, covering their ears, started rolling on the ground.
▼
そしてばらばらになってしまいました。
Then they scattered all over.
▼
莢の中には豆粒が五つありました。
莢《さや》の中《なか》には豆粒《まめつぶ》が五《いつ》つありました。
Inside a pod there were five beans.
- 莢: A pod. The part of the plant in which beans or peas grow.
▼
そして仲が善かったのです。
そして仲《なか》が善《よ》かったのです。
And they were good friends.
- 仲が善かった: Lit. "their relationship was good".
▼
きょうもきょうとて、むつまじくはなしていました。
One day, just like every day, they were affectionately talking with each other.
- きょうもきょうとて: An idiom meaning "today, just like every day". Used to emphasize that something happens repeatedly and regularly without change.
- むつまじく = 睦まじく. Intimately, affectionately.
▼
「もう外にでる日が近くなったようだね」
「もう外《そと》にでる日《ひ》が近《ちか》くなったようだね」
"Looks like the day we get out of here is coming."
- Lit. "looks like the day of getting out has become near already".
▼
「どんなに美しいでしょう、世界は」
「どんなに美《うつく》しいでしょう、世界《せかい》は」
"How beautiful it must be, the world outside".
- でしょう has an exclamatory meaning when it is used together with words that mean "how, how much", such as どんなに.
- This kind of inverted sentence is common in the spoken language. The topic, 世界, is emphasized by placing it at the end of the sentence, where normally the verb would have been.
▼
「はやくみたいなあ」
"I really want to see it already!"
▼
「外にでても、此處で一つの莢の中で、こうしてお互いに大きくなったことをわすれないで、仲善くしましょうね」
「外《そと》にでても、此處《ここ》で一つの莢《さや》の中《なか》で、こうしてお
互《たが》いに大《おお》きくなったことをわすれないで、仲善《なかよ》くしましょ
うね」
"Even after we've gone outside, let's stay good friends and not forget that we grew up here together like this, inside the same pod."
- 此處 = ここ. The character 處 is the traditional (non-simplified) form of 処.
- お互いに: Each one. The idea is that each bean will keep this personal memory of his life with the others.
▼
「ええ」
"Yeah."
▼
ある日の午後。ぱちッと不思議な音がしました。
ある日《ひ》の午後《ごご》。ぱちッと不思議《ふしぎ》な音《おと》がしました。
One day in the afternoon, a strange cracking sound was heard.
- ある日の午後: In stories it is common to describe the time like this, in a short independent sentence with no verb.
▼
莢が裂けたのです。
莢《さや》が裂《さ》けたのです。
The pod had split open.
- のです is used because this sentence explains the source of the sound that was mentioned in the previous sentence.
▼
豆は耳をおさえたなり、地べたに轉げだしました。
豆《まめ》は耳《みみ》をおさえたなり、地《じ》べたに轉《ころ》げだしました。
The beans, covering their ears, started rolling on the ground.
- 耳をおさえる means to cover the ears with the hands.
- When なり follows the た form, it means that the state or action expressed by the verb remains unchanged and in effect as a new action takes place. Here, the beans had covered their ears and then fell on the ground in that position, with their ears still covered.
- 轉げだしました = 転げだしました. The character 轉 is the traditional form of 転.
▼
そしてばらばらになってしまいました。
Then they scattered all over.
- ばらばら indicates that a group of things that used to be held together become dispersed and disorganized. Here it means that the beans were separated and each went his own way.
> Original non-annotated text
莢の中の豆
山村暮鳥
莢《さや》の中《なか》には豆粒《まめつぶ》が五つありました。そして仲《なか》
が善《よ》かったのです。きょうもきょうとて、むつまじくはなしていました。
「もう外《そと》にでる日《ひ》が近《ちか》くなったようだね」
「どんなに美《うつく》しいでしょう、世界《せかい》は」
「はやくみたいなあ」
「外《そと》にでても、此處《ここ》で一つの莢《さや》の中《なか》で、こうしてお
互《たが》いに大《おお》きくなったことをわすれないで、仲善《なかよ》くしましょ
うね」
「ええ」
ある日《ひ》の午後《ごご》。ぱちッと不思議《ふしぎ》な音《おと》がしました。
莢《さや》が裂《さ》けたのです。豆《まめ》は耳《みみ》をおさえたなり、地《じ》
べたに轉《ころ》げだしました。
そしてばらばらになってしまいました。
莢の中の豆
山村暮鳥
莢《さや》の中《なか》には豆粒《まめつぶ》が五つありました。そして仲《なか》
が善《よ》かったのです。きょうもきょうとて、むつまじくはなしていました。
「もう外《そと》にでる日《ひ》が近《ちか》くなったようだね」
「どんなに美《うつく》しいでしょう、世界《せかい》は」
「はやくみたいなあ」
「外《そと》にでても、此處《ここ》で一つの莢《さや》の中《なか》で、こうしてお
互《たが》いに大《おお》きくなったことをわすれないで、仲善《なかよ》くしましょ
うね」
「ええ」
ある日《ひ》の午後《ごご》。ぱちッと不思議《ふしぎ》な音《おと》がしました。
莢《さや》が裂《さ》けたのです。豆《まめ》は耳《みみ》をおさえたなり、地《じ》
べたに轉《ころ》げだしました。
そしてばらばらになってしまいました。